У четвер, 24 жовтня, в Українському кризовому медіа-центрі Кримськотатарський Ресурсний Центр і Меджліс кримськотатарського народу представили Загальну декларацію прав людини кримськотатарською мовою. Спікери розповіли про особливості та важливість цього перекладу, а також про значення і перспективи перекладеного документа як чинника суб’єктності корінного народу.

У заході взяли участь:
1. Ескендер Барієв – Голова Правління Кримськотатарського Ресурсного Центру, член Меджлісу кримськотатарського народу;
2. Борис Бабін – професор, доктор юридичних наук;
3. Бекір Мамутов – кандидат філологічних наук, публіцист, головний редактор газети «Къырым»;
4. Зера Бекірова – публіцист, головний редактор газети «Яны дюнья» 2012-2018 рр.;
5. Таміла Сеітягяєва – кандидат філологічних наук, викладач ТНУ ім. В.І.Вернадського.

За словами Ескендера Барієва, Голови Правління КРЦ, члена Меджлісу кримськотатарського народу, декларація має світовий рекорд за кількістю перекладів і доступна більш ніж 500 мовами, проте до сьогоднішнього дня не було офіційного перекладу кримськотатарською. Він зазначив, що КРЦ ставив перед собою мету перекласти цей документ мовою корінного народу з подальшою офіційною реєстрацією в ООН.
«Сьогодні відбувається історична подія. Саме сьогодні ми заявляємо про те, що вперше, не тільки в історії кримськотатарського народу, але і світової історії, текст основоположного правового документа – Загальна декларація прав людини – перекладений на кримськотатарську мову. Будуть проведені подальші процедури, щоб цей текст був зареєстрований в ООН на кримськотатарській мові», – сказав член Меджлісу.
Голова Правління КРЦ підкреслює актуальність даної ініціативи і тим, що 2019 рік згідно з резолюцією ООН 71/178 (A/RES/71/178) є Міжнародним роком мов корінних народів.
«Реєстрація перекладу документа кримськотатарською мовою в ООН буде демонстрацією суб’єктності кримськотатарського народу і прихильності до верховенства права», – заявив Барієв.
Професор, доктор юридичних наук Борис Бабін, який брав консультативну участь у перекладі, наголосив на важливості такого документа і підкреслив, що будь-якому народу, тим більше корінному, важливо мати розуміння і бачення основ світового порядку, основ прав людини своєю рідною мовою.
Для перекладу Декларації на кримськотатарську мову була сформована робоча експертна група з філологів, публіцистів і юристів. За їхніми словами, ця ініціатива є дуже важливою в контексті збереження і розвитку кримськотатарської мови. Також переклад документа дозволить згуртувати людей навколо проблеми вивчення кримськотатарської мови і дасть поштовх до нових наукових досліджень.
На сьогоднішній день юристи КРЦ почали займатися професійним супроводом подання перекладу документа до компетентних органів ООН.
Переклад Загальної декларації прав людини здійснювався за підтримки Представництва «Фонду Фрідріха Науманна за свободу» в Україні.
Загальна декларація прав людини — рекомендований для всіх країн — членів ООН документ, прийнятий на третій сесії Генеральної Асамблеї ООН резолюцією 217 А (III) («Міжнародний пакт про права людини») від 10 грудня 1948 року. Текст Декларації є першим глобальним визначенням прав, якими володіють всі люди. Складається з 30 статей і є частиною Міжнародного білля про права людини.
Фото: УКМЦ
Пресслужба Кримськотатарського Ресурсного Центру




